|
|
摸魚(yú)兒(過(guò)期思稼軒之居,漕留飲于秋水觀,賦一詞謝之) / 作者:章謙亨 |
想先生、跨鶴歸去。
依然上界官府。
胸中邱壑經(jīng)營(yíng)巧,留下午橋別墅。
堪愛(ài)處。
山對(duì)起、飛來(lái)萬(wàn)馬平坡駐。
帶湖鷗鷺。
猶不忍寒盟,時(shí)尋門(mén)外,一片芰荷浦。
秋水觀,環(huán)繞滔滔瀑布。
參天林木奇古。
云煙只在闌干角,生出晚來(lái)微雨。
東道主。
愛(ài)賓客、梅花爛漫開(kāi)樽俎。
滿懷塵土。
掃蕩已無(wú)馀,□□時(shí)上,主嶠翠瀛語(yǔ)。
|
|
摸魚(yú)兒(過(guò)期思稼軒之居,漕留飲于秋水觀,賦一詞謝之)解釋?zhuān)?/h2> 摸魚(yú)兒(過(guò)期思稼軒之居,漕留飲于秋水觀,賦一詞謝之)
想先生、跨鶴歸去。
ImissMister,whoridesonacraneandreturnshome.
依然上界官府。
Still,heholdsahighpositioninthecelestialcourt.
胸中邱壑經(jīng)營(yíng)巧,留下午橋別墅。
Inhischest,therelieintricatemountainsandvalleys,withabeautifulvillabytheWubridge.
堪愛(ài)處。
Aplaceworthyofadmiration.
山對(duì)起、飛來(lái)萬(wàn)馬平坡駐。
Mountainsstandopposite,andtenthousandhorsemenraceontheflatslopes.
帶湖鷗鷺。
Withthepresenceofgullsandheronsfromthelake.
猶不忍寒盟,時(shí)尋門(mén)外,一片芰荷浦。
Still,unwillingtomakeacoldalliance,sometimesventuringoutsidethegatetothelandofwatercaltrops.
秋水觀,環(huán)繞滔滔瀑布。
AutumnWaterTemple,surroundedbyrushingwaterfalls.
參天林木奇古。
Toweringancienttreesreachingthesky.
云煙只在闌干角,生出晚來(lái)微雨。
Cloudsandmistonlylingeraroundtheporchcorner,givingbirthtoaslightdrizzleintheevening.
東道主。
Asthehost.
愛(ài)賓客、梅花爛漫開(kāi)樽俎。
Lovingguests,bloomingplumblossomsaccompanywineandfood.
滿懷塵土。
Withaheartfullofdust.
掃蕩已無(wú)馀,□□時(shí)上,主嶠翠瀛語(yǔ)。
Havingsweptawayeverything,thereisnothingleft.Inthequietmoments,themasteroftheislandspeaksofthejadesea.
【詩(shī)意和賞析】:
這首詩(shī)通過(guò)對(duì)居住在山水之間的先生的描寫(xiě),表達(dá)了詩(shī)人對(duì)他的思念和欽佩之情。詩(shī)中描繪了先生胸中宏偉的志向和才華橫溢的經(jīng)營(yíng)能力,他在山水間建造了一座奇特的別墅,擁有無(wú)窮的山川和美麗的風(fēng)景。詩(shī)人對(duì)先生的歸來(lái)表達(dá)了思念之情。
詩(shī)中的山水景色既給人以壯麗之感,又在描述中展示出它的柔美之處,猶如萬(wàn)馬奔騰的壯闊畫(huà)面,又有湖泊中飛舞的鷗鷺,構(gòu)成了一幅美麗的畫(huà)卷。
詩(shī)人通過(guò)對(duì)秋水觀和參天林木的描繪,展示了先生選擇居住的地方的壯麗自然景色,以及他在其中享受生活的奢華和主人的慷慨好客。同時(shí),詩(shī)中也表達(dá)了對(duì)過(guò)往事物的掃蕩和消散,以及主人所擁有的是一顆滿懷塵土的心靈,也體現(xiàn)了先生的高潔和深厚的學(xué)識(shí)。
整首詩(shī)充滿了對(duì)自然景色的描繪和對(duì)主人的思念與贊美,展示了詩(shī)人對(duì)美好事物的向往和對(duì)人才的敬仰。同時(shí),通過(guò)對(duì)詩(shī)中山水的描繪和事物的獨(dú)特描述,增加了詩(shī)歌的意境和藝術(shù)性。 |
|