|
|
祝英臺(tái)近(登多景樓) / 作者:岳珂 |
甕城高,盤徑近。
十里筍輿穩(wěn)。
欲駕還休,風(fēng)雨苦無(wú)準(zhǔn)。
古來(lái)多少英雄,平沙遺恨。
又總被、長(zhǎng)江流盡。
倩誰(shuí)問(wèn)。
因甚衣帶中分,吾家自畦畛。
落日潮頭,慢寫屬鏤憤。
斷腸煙樹(shù)揚(yáng)州,興亡休論。
正愁盡、河山雙鬢。
|
|
祝英臺(tái)近(登多景樓)解釋: 詩(shī)詞的中文譯文:
甕城高,圍墻擁擠。十里筍輿穩(wěn)。欲上車回家,但風(fēng)雨實(shí)在太無(wú)規(guī)律。歷史上有多少英雄,他們的遺恨深深埋在平沙之上??捎挚偸潜婚L(zhǎng)江流水帶走。我嘆息,問(wèn)誰(shuí)能解答。為什么衣帶中夾著的人,指的是我家自己種植的莊稼。夕陽(yáng)下,江水涌動(dòng),我緩慢地寫下我的怨憤。斷腸煙樹(shù)揚(yáng)州,興衰歷史不值得討論。現(xiàn)在我只關(guān)心中年感慨所帶來(lái)的滄桑之感。
詩(shī)意和賞析:
這首詩(shī)詞以作者眼中的景色和個(gè)人感受來(lái)表達(dá)對(duì)時(shí)代變遷的無(wú)奈和憂愁。詩(shī)中描繪了高聳的甕城和周圍繁忙的景象,以及筍狀的轎車穿行在狹窄的街道上。但是作者也表達(dá)了對(duì)風(fēng)雨無(wú)常的煩惱和無(wú)奈。然后詩(shī)人引申出歷史上英雄的遺恨,認(rèn)為他們的事跡往往被長(zhǎng)江的流水帶走。作者通過(guò)對(duì)自家衣帶中種植的農(nóng)作物的描繪,表達(dá)了對(duì)個(gè)人和家庭的期待和關(guān)注。最后,作者以夕陽(yáng)下的江水涌動(dòng)為背景,表達(dá)了對(duì)興衰歷史的無(wú)所謂態(tài)度,他只關(guān)心自己中年時(shí)期的痛苦和滄桑之感。
這首詩(shī)詞展現(xiàn)了作者對(duì)生活的體驗(yàn)和感受,表達(dá)了一種對(duì)時(shí)代的無(wú)奈和對(duì)個(gè)人境遇的思考。同時(shí),通過(guò)對(duì)風(fēng)雨和長(zhǎng)江的想象和比喻,作者也表達(dá)了對(duì)人生的反思和對(duì)歷史的看法。整首詩(shī)詞扣人心弦,引人入勝。 |
|