|
|
巢南書來,謂將刊長(zhǎng)興伯吳公遺集,先期 / 作者:柳亞子 |
慷慨長(zhǎng)興伯,曾揮落日戈。
頭顱捐草莽,風(fēng)雨黯山河。
賴有文章在,煩君急網(wǎng)羅。
遺函天賜汝,彝鼎未云多。
|
|
巢南書來,謂將刊長(zhǎng)興伯吳公遺集,先期解釋: 這首詩(shī)詞的作者是近代作家柳亞子,題為《巢南書來,謂將刊長(zhǎng)興伯吳公遺集,先期》。以下是對(duì)這首詩(shī)詞的中文譯文、詩(shī)意和賞析:
詩(shī)詞的中文譯文:
《巢南書來,謂將刊長(zhǎng)興伯吳公遺集,先期》
巢南寄來書信,告知將要出版長(zhǎng)興伯吳公的遺集,希望盡早完成。
伯吳公是一位豪邁的人,曾經(jīng)揮舞過戰(zhàn)場(chǎng)上的戈戟。
他的頭顱安葬在草莽之間,風(fēng)雨中黯淡無光。
幸好他的文學(xué)才華流傳下來,希望你能迅速收集起來。
他留下來的信函是上天的賜予,而他的事跡還未被廣泛傳頌。
詩(shī)意和賞析:
這首詩(shī)詞表達(dá)了對(duì)長(zhǎng)興伯吳公的敬意和對(duì)他文學(xué)遺產(chǎn)的珍視。長(zhǎng)興伯吳公是一位勇猛無比的戰(zhàn)士,他揮舞戰(zhàn)場(chǎng)上的戈戟,但最終在戰(zhàn)爭(zhēng)中犧牲。他的頭顱埋葬在茫茫草莽之中,風(fēng)雨中黯淡無光,形象地展現(xiàn)了他英勇壯烈的結(jié)局。
然而,盡管他已逝去,他留下的文學(xué)作品仍然存在。詩(shī)中提到了長(zhǎng)興伯吳公的遺集,表達(dá)了作者希望盡快將這些作品收集起來以保留他的文學(xué)才華。作者認(rèn)為這些作品是上天賜予的珍寶,值得被廣泛傳頌。
整首詩(shī)詞在表達(dá)對(duì)長(zhǎng)興伯吳公的敬意的同時(shí),也強(qiáng)調(diào)了他的文學(xué)價(jià)值。通過對(duì)逝去的英雄的贊美和對(duì)文化遺產(chǎn)的呼吁,詩(shī)人激勵(lì)讀者珍視歷史和傳統(tǒng),繼承和傳揚(yáng)優(yōu)秀的文化遺產(chǎn)。 |
|