|
|
試院唱酬十一首 戲呈試官呂防 / 作者:蘇轍 |
新秋風(fēng)月正涼天,空館相看學(xué)坐禪。
滿榻詩(shī)書愁病眼,隔墻砧杵思高眠。
霜飛一葉凋瓊玉,風(fēng)繞雙松奏管弦。
聞道熊羆歸夢(mèng)數(shù),侵天闈棘漫森然。
|
|
試院唱酬十一首 戲呈試官呂防解釋:
《試院唱酬十一首 戲呈試官呂防》是蘇轍創(chuàng)作的一首詩(shī)詞,描繪了一個(gè)秋日的景象以及作者在寂靜的空院中的思考和感慨。以下是詩(shī)詞的中文譯文、詩(shī)意和賞析:
新秋風(fēng)月正涼天,
Autumn's wind and moon are cooling the sky,
寂靜的秋天,微涼的風(fēng)吹拂著大地,
空館相看學(xué)坐禪。
In an empty hall, we face each other, learning to meditate.
在空蕩蕩的庭院中,我們彼此對(duì)視,學(xué)習(xí)冥想。
滿榻詩(shī)書愁病眼,
My bed is filled with books, my troubled eyes.
滿床都是詩(shī)書,我的疲憊的眼睛滿是憂傷,
隔墻砧杵思高眠。
Through the wall, the sound of the pestle and mortar makes me yearn for a peaceful sleep.
透過(guò)墻壁,砧杵的聲音使我渴望平靜的睡眠。
霜飛一葉凋瓊玉,
Frost flies, withered jade-like leaves.
霜飛之間,一片枯萎的葉子像玉石般凋零,
風(fēng)繞雙松奏管弦。
The wind plays music around the twin pines.
風(fēng)在雙松間奏起了管弦樂(lè)曲。
聞道熊羆歸夢(mèng)數(shù),
I hear that the bears and tigers are returning in dreams.
我聽(tīng)聞熊羆歸來(lái),在夢(mèng)境中數(shù)著,
侵天闈棘漫森然。
The thorny barrier encroaches upon the heavens, a dense and daunting sight.
棘荊的墻垣侵犯了天空,濃密而令人生畏。
詩(shī)意和賞析:
這首詩(shī)描繪了一個(gè)寧?kù)o的秋日景象,以及作者身處寂靜的空院中的思考和感嘆。秋天的風(fēng)和月亮給大地帶來(lái)了微涼,寂靜的庭院中,作者與他人對(duì)視,學(xué)習(xí)冥想。他的床上堆滿了詩(shī)書,但他的眼睛卻充滿憂傷。透過(guò)墻壁傳來(lái)的砧杵聲使他渴望睡個(gè)安穩(wěn)覺(jué)。詩(shī)中的景象與作者內(nèi)心的情感形成了鮮明的對(duì)比,展現(xiàn)出作者內(nèi)心的孤寂和煩惱。
詩(shī)中的"霜飛一葉凋瓊玉"形象地描繪了秋天的脆弱和易逝。風(fēng)在雙松間奏響了管弦樂(lè)曲,給人一種優(yōu)美的感覺(jué)。最后,作者聽(tīng)聞熊羆歸來(lái),數(shù)著夢(mèng)中的回歸,表達(dá)了對(duì)自然力量的敬畏之情。棘荊的墻垣侵占了天空,給人一種壓抑和令人生畏的感覺(jué)。
整首詩(shī)通過(guò)對(duì)秋天景象的描繪,抒發(fā)了作者內(nèi)心的孤獨(dú)和憂傷。風(fēng)和月亮的涼意、庭院的寂靜、書籍的壓抑和砧杵聲的渴望,都為詩(shī)中的情感營(yíng)造了一種靜謐的氛圍。同時(shí),通過(guò)對(duì)自然現(xiàn)象的描繪和對(duì)熊羆歸來(lái)的暗示,詩(shī)中也蘊(yùn)含了對(duì)自然力量的敬畏和對(duì)人類境遇的反思。整首詩(shī)以蘇轍獨(dú)特的意境和細(xì)膩的語(yǔ)言表達(dá),展示了他對(duì)生活和自然的深入觀察和思考,同時(shí)也呈現(xiàn)出一種對(duì)于寂寞、脆弱和人生無(wú)常的感悟。
總的來(lái)說(shuō),這首詩(shī)詞《試院唱酬十一首 戲呈試官呂防》通過(guò)對(duì)秋天景象的描繪和對(duì)內(nèi)心情感的抒發(fā),展現(xiàn)了作者蘇轍對(duì)于人生境遇和自然力量的思考與感悟。描寫細(xì)膩,意境深遠(yuǎn),給人以思考和共鳴的空間。
|
|