|
|
陪馮使君游六首·過(guò)相思嶺 / 作者:貫休 |
譽(yù)自馨香道自怡,相思嶺上卻無(wú)機(jī)。
荒渠葉覆深霞在,片石人吟一鳥飛。
何處風(fēng)砧傳古曲,誰(shuí)家冢樹掛斜暉。
因思往事真堪笑,鶴背漁竿未是歸。
|
|
陪馮使君游六首·過(guò)相思嶺解釋: 詩(shī)詞《陪馮使君游六首·過(guò)相思嶺》寫的是詩(shī)人陪伴馮使君游覽的一系列景點(diǎn),其中有一首是描寫經(jīng)過(guò)了相思嶺的景色。
詩(shī)詞中的“譽(yù)自馨香道自怡”表達(dá)了詩(shī)人對(duì)自然景色的贊美之情,香氣四溢,令人心曠神怡。但是,“相思嶺上卻無(wú)機(jī)”則表明在相思嶺上并沒(méi)有看到任何動(dòng)物的跡象,有些荒寂。
“荒渠葉覆深霞在,片石人吟一鳥飛”,這兩句描述了荒廢的渠水上滿是葉子,而在旁邊的石頭上,一個(gè)人正在吟詩(shī),一只鳥飛過(guò),僅此而已。這里形容了相思嶺的荒涼和寂靜。
接下來(lái)的兩句“何處風(fēng)砧傳古曲,誰(shuí)家冢樹掛斜暉”則寫到了風(fēng)中回響著古老的曲調(diào),冢上的樹上掛著斜暉。這兩句描繪了冢墓景觀中的一種凄涼的氣氛。
最后兩句“因思往事真堪笑,鶴背漁竿未是歸”則表達(dá)了詩(shī)人對(duì)往事的回憶,感慨萬(wàn)分。鶴背和漁竿則是對(duì)馮使君的比喻,意味著馮使君還沒(méi)有歸來(lái)。
中文譯文:
贊譽(yù)自然的芬芳,道路愉悅寧?kù)o。
相思嶺上荒涼無(wú)生物,枯枝葉掩蓋上空。
一片石頭上一個(gè)人吟唱,一只鳥忽然飛過(guò)。
風(fēng)中吹響了古老曲調(diào),墓前樹上陽(yáng)光斜照。
思緒回歸往事,真實(shí)卻令人發(fā)笑。
鶴背農(nóng)具還未歸來(lái)。
賞析:詩(shī)人以風(fēng)景寫景的手法,生動(dòng)描述了相思嶺的景色和氛圍。通過(guò)描繪寂靜荒涼的相思嶺,以及風(fēng)中傳來(lái)古曲和斜暉下的墓樹,展現(xiàn)了一種凄涼和蕭瑟的氣氛。同時(shí),詩(shī)人運(yùn)用對(duì)比手法,通過(guò)形容相思嶺的荒涼與相思之情的溫馨,以及鶴背農(nóng)具還未歸來(lái)的比喻,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)往事的思念和遺憾之情。整首詩(shī)揉合了自然景色描寫和情感表達(dá),既展示了景物的美麗與凄涼,又表達(dá)了詩(shī)人對(duì)往事的傷感和思念之情。 |
|