|
|
苦雨中作 / 作者:貫休 |
通宵復(fù)連夕,其狀只如傾。
卻遣思山者,忽然嫌水聲。
好花飄草盡,古壁欲云生。
不奈天難問(wèn),迢迢遠(yuǎn)客情。
|
|
苦雨中作解釋: 詩(shī)詞《苦雨中作》是唐朝詩(shī)人貫休創(chuàng)作的作品。下面給出詩(shī)詞的中文譯文和詩(shī)意賞析。
中文譯文:
通宵復(fù)連夕,其狀只如傾。
卻遣思山者,忽然嫌水聲。
好花飄草盡,古壁欲云生。
不奈天難問(wèn),迢迢遠(yuǎn)客情。
詩(shī)意賞析:
這首詩(shī)詞描繪了一個(gè)雨夜中一個(gè)遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)的游子的情景。
第一句“通宵復(fù)連夕,其狀只如傾”,形容了雨夜的長(zhǎng)時(shí)間連綿不止的狀況,像是傾盆大雨一般。這種雨夜讓人感到漫長(zhǎng)無(wú)盡,時(shí)間仿佛草木傾斜。
第二句“卻遣思山者,忽然嫌水聲”,表達(dá)了思念家鄉(xiāng)的游子突然感到厭倦雨聲的情感。盡管思鄉(xiāng)之情依然強(qiáng)烈,但是水聲打破了思念的寧?kù)o。
第三句“好花飄草盡,古壁欲云生”,通過(guò)描繪花草的凋謝和古墻上云氣的彌漫,表達(dá)了時(shí)間的流逝和事物的變幻。
最后兩句“不奈天難問(wèn),迢迢遠(yuǎn)客情”,表達(dá)了游子在異鄉(xiāng)的遙遠(yuǎn)感,感嘆自己無(wú)法問(wèn)候天地,只能將深情壓在心中。
整首詩(shī)通過(guò)描繪雨夜的景象和游子的思鄉(xiāng)之情,展現(xiàn)了孤單和遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)的苦悶與憂愁之情,表達(dá)了對(duì)家的思念和對(duì)心靈的羈絆。同時(shí),通過(guò)對(duì)自然景物的描寫融入了個(gè)人感情,形成了詩(shī)人獨(dú)特的詩(shī)意和意境。 |
|