|
|
酷吏詞 / 作者:貫休 |
霰雨灂灂,風(fēng)吼如劚。
有叟有叟,暮投我宿。
吁嘆自語(yǔ),云太守酷。
如何如何,掠脂斡肉。
吳姬唱一曲,等閑破紅束。
韓娥唱一曲,錦段鮮照屋。
寧知一曲兩曲歌,曾使千人萬(wàn)人哭。
不惟哭,亦白其頭,饑其族。
所以祥風(fēng)不來(lái),和氣不復(fù)。
蝗乎蠈乎,東西南北。
|
|
酷吏詞解釋?zhuān)?/h2> 《酷吏詞》是唐代貫休創(chuàng)作的一首詩(shī)詞,描述了一位殘忍無(wú)情的太守的所作所為,以及他所帶來(lái)的不幸和災(zāi)難。
詩(shī)意:
詩(shī)中以霰雨、風(fēng)吼等自然現(xiàn)象來(lái)象征太守的殘暴和威嚴(yán),以及他面對(duì)人民的態(tài)度。太守對(duì)待百姓無(wú)情,掠奪財(cái)產(chǎn),虐待婦女,導(dǎo)致了民眾的哭泣和困苦。詩(shī)人通過(guò)這首詩(shī)抨擊了太守的殘暴行為,呼吁人們要關(guān)注百姓的疾苦,追求和諧與美好。
詩(shī)詞中文譯文:
飛雪和猛風(fēng),聲如雷鳴。
有百姓在呼喚,求投宿我門(mén)。
他們自顧自地嘆息,抱怨縣官的殘暴。
他如何如何地掠奪我們的財(cái)富,迫害我們的婦女。
吳姬唱了一支曲子,順手就撕爛了她的婚紗。
韓娥唱了一支曲子,使屋子里充滿(mǎn)了鮮艷的錦緞。
這些歌曲,曾經(jīng)讓千千萬(wàn)萬(wàn)的人們哭泣。
他們不僅僅是為了哭泣,也哭得頭發(fā)都白了,族人饑寒交迫。
為此,祥和的風(fēng)兒不再吹來(lái),和氣的時(shí)光不再回復(fù)。
蝗蟲(chóng)和蠈蟲(chóng)滿(mǎn)地爬行,遍布東西南北。
賞析:
這首詩(shī)詞通過(guò)描繪自然現(xiàn)象和太守的行為來(lái)表達(dá)詩(shī)人對(duì)社會(huì)不公與殘暴的抗議和痛心。詩(shī)人用形象的語(yǔ)言表達(dá)出太守的不義行為,并以風(fēng)雪和自然災(zāi)害來(lái)暗示太守行為給人民帶來(lái)的災(zāi)難。詩(shī)中揭示了太守的虐待和壓迫,以及百姓的痛苦和不幸。通過(guò)對(duì)比太守與百姓的生活,詩(shī)人呼吁社會(huì)要關(guān)注弱勢(shì)群體的利益,追求公平與正義。
整個(gè)詩(shī)詞采用了比喻手法,將太守的殘忍態(tài)度和掠奪行為與自然災(zāi)害相聯(lián)系,加強(qiáng)了對(duì)太守殘暴行為的譴責(zé)。詩(shī)人抒發(fā)了自己對(duì)社會(huì)不公的憤懣之情,呼吁人們要關(guān)注社會(huì)的痛苦和困苦,追求和諧與美好的社會(huì)環(huán)境。整體氣氛悲涼而又激憤,呈現(xiàn)出一種深層次的思考和反思。 |
|