|
|
相和歌辭·胡無(wú)人行 / 作者:貫休 |
霍嫖姚,趙充國(guó),天子將之平朔漠。
肉胡之肉,燼胡帳幄,千里萬(wàn)里,惟留胡之空殼。
邊風(fēng)蕭蕭,榆葉初落,殺氣晝赤,枯骨夜哭。
將軍既立殊勛,遂有胡無(wú)人曲。
我聞之天子富有四海,德被無(wú)垠。
但令一物得所,八表來(lái)賓,亦何必令彼胡無(wú)人。
|
|
相和歌辭·胡無(wú)人行解釋: 中文譯文:
霍嫖姚,趙充國(guó),
天子將之平朔漠。
肉胡之肉,燼胡帳幄,
千里萬(wàn)里,惟留胡之空殼。
邊風(fēng)蕭蕭,榆葉初落,
殺氣晝赤,枯骨夜哭。
將軍既立殊勛,
遂有胡無(wú)人曲。
我聞之天子富有四海,
德被無(wú)垠。
但令一物得所,
八表來(lái)賓,
亦何必令彼胡無(wú)人。
詩(shī)意:
這首詩(shī)描述了邊境上悲慘的景象,講述了胡人在戰(zhàn)亂中的遭遇以及他們的空殼殘骸。詩(shī)人質(zhì)問(wèn)天子,為什么要讓這樣無(wú)辜的人民受苦,而自己卻沉迷于權(quán)利與財(cái)富。
賞析:
這首詩(shī)以描述邊境戰(zhàn)事為線索,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)的厭惡和對(duì)無(wú)辜百姓的同情之情。詩(shī)人以生動(dòng)而形象的描寫,將胡人遭受的苦難展現(xiàn)出來(lái)。他對(duì)胡人的身世和處境的描寫,使人不禁對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)的殘酷感到痛心和惋惜。通過(guò)反問(wèn)的方式,詩(shī)人質(zhì)疑了統(tǒng)治者為了追求個(gè)人利益而置民眾生死于不顧的做法,以此表達(dá)了對(duì)權(quán)力與財(cái)富的批判。
整首詩(shī)節(jié)奏鮮明,表達(dá)了詩(shī)人的情感和思考。通過(guò)對(duì)邊地景象的描繪和對(duì)胡人的關(guān)注,詩(shī)人抒發(fā)了自己的同情之情和對(duì)不公正社會(huì)秩序的不滿之情。這首詩(shī)以獨(dú)特的視角和寫作手法,呈現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)社會(huì)現(xiàn)象的思考和對(duì)道義的追求。 |
|