|
|
贈(zèng)鏡公(一作旅次錢(qián)塘) / 作者:方干 |
幽獨(dú)度遙夜,夜清神更閑。
高風(fēng)吹越樹(shù),細(xì)露濕湖山。
月皎微吟后,鐘鳴不寐間。
如教累簪組,此興豈相關(guān)。
|
|
贈(zèng)鏡公(一作旅次錢(qián)塘)解釋?zhuān)?/h2> 贈(zèng)鏡公(一作旅次錢(qián)塘)
幽獨(dú)度遙夜,夜清神更閑。
高風(fēng)吹越樹(shù),細(xì)露濕湖山。
月皎微吟后,鐘鳴不寐間。
如教累簪組,此興豈相關(guān)。
中文譯文:
送給鏡公(又名旅行至錢(qián)塘)
在幽靜的夜晚度過(guò)孤寂的時(shí)光,夜晚清靜神心更寬閑。
高風(fēng)吹拂越國(guó)的樹(shù)木,細(xì)露濕潤(rùn)著湖山。
月亮閃爍微弱地吟唱,鐘聲在寐之間響起。
若教人們重賞佩戴,這種情趣怎么能相干呢?
詩(shī)意和賞析:
這是一首表達(dá)詩(shī)人境地感受的詩(shī)篇。詩(shī)人方干在寫(xiě)這首詩(shī)時(shí),是在遠(yuǎn)離塵囂的夜晚度過(guò)孤寂時(shí)光。夜晚的清靜使他的神思更加寬閑。高風(fēng)吹拂著越國(guó)的樹(shù)木,細(xì)微的露水潤(rùn)濕著山水,構(gòu)成了一幅幽靜的畫(huà)面。同時(shí),詩(shī)人又突出了夜晚的月亮和鐘聲,月亮微弱地閃爍著,似乎在吟唱,鐘聲在夜間響起,打破了寧?kù)o。詩(shī)人對(duì)這種寧?kù)o和打破寧?kù)o的元素有一種深深的感悟。他認(rèn)為如果這種意境僅僅成為一種欣賞,而不能引發(fā)人們的共鳴和體會(huì),那么這種情趣就無(wú)法與觀賞者產(chǎn)生聯(lián)系。詩(shī)中表達(dá)了詩(shī)人對(duì)幽靜夜晚中的思考和情感的抒發(fā)。整首詩(shī)以唐代風(fēng)格自然、深沉、自然的語(yǔ)言展示了詩(shī)人對(duì)幽靜夜晚的獨(dú)特感悟。 |
|