|
|
天臺(tái)瀑布 / 作者:曹松 |
萬(wàn)仞得名云瀑布,遠(yuǎn)看如織掛天臺(tái)。
休疑寶尺難量度,直恐金刀易剪裁。
噴向林梢成夏雪,傾來(lái)石上作春雷。
欲知便是銀河水,墮落人間合卻回。
|
|
天臺(tái)瀑布解釋: 天臺(tái)瀑布
萬(wàn)仞得名云瀑布,
遠(yuǎn)看如織掛天臺(tái)。
休疑寶尺難量度,
直恐金刀易剪裁。
噴向林梢成夏雪,
傾來(lái)石上作春雷。
欲知便是銀河水,
墮落人間合卻回。
譯文:
天臺(tái)瀑布,高萬(wàn)丈,因其云狀被稱為云瀑布,
遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,宛如一道織布懸掛在天臺(tái)。
別懷疑,就算是寶尺也難以量度,
怕金刀剪裁都太容易了。
水如夏日飄灑成雪花,噴向林梢,
從瀑布傾瀉而下,如同春雷震耳。
若想知道這水的身份,它乃是銀河水,
降臨人間然后又返回九天。
詩(shī)意和賞析:
這首詩(shī)以天臺(tái)瀑布為題,描繪了壯麗的瀑布景色。詩(shī)中的瀑布高萬(wàn)丈,如云狀懸掛在天臺(tái),形象生動(dòng),給人以視覺(jué)沖擊力。作者婉約地表示,瀑布的美麗無(wú)法用常人之尺度來(lái)衡量,即使是寶尺也難以度量,金刀也難以剪裁??梢?jiàn),這是一幅以自然景觀為主的描繪詩(shī)。
詩(shī)中表現(xiàn)出天臺(tái)瀑布的雄奇壯麗的景觀,以及對(duì)自然力量的驚嘆和贊美之情。詩(shī)中的噴向林梢的景象,使得夏日的林間石面上成為雪的世界,而瀑布的傾瀉又給人一種雷聲轟鳴的震撼感。同時(shí),作者以銀河水的身份來(lái)形容瀑布,寄托了詩(shī)人對(duì)自然的高度崇敬和內(nèi)心的渴望。
整首詩(shī)以景寫(xiě)情,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)自然壯麗景色的贊美和對(duì)超凡的追求。通過(guò)描繪天臺(tái)瀑布的壯麗景色,詩(shī)人進(jìn)一步表達(dá)了對(duì)神奇力量的向往,傾注了對(duì)自然之美的贊嘆之情,使讀者在閱讀中體會(huì)到自然的偉大和壯麗,感受到詩(shī)人對(duì)自然的敬畏之情。 |
|