|
|
|
冬來三度雪,農(nóng)者歡歲稔。
我麥根已濡,各得在倉(cāng)廩。
天寒未能起,孺子驚人寢。
云有山客來,籃中見冬簟。
燒柴為溫酒,煮鱖為作沈。
客亦愛杯尊,思君共杯飲。
所嗟山路閑,時(shí)節(jié)寒又甚。
不能苦相邀,興盡還就枕。
|
|
雪中懷孟武昌解釋: 《雪中懷孟武昌》的中文譯文如下:
冬天已經(jīng)下了三次雪,
農(nóng)民們歡慶豐收的時(shí)刻。
我種的麥田已經(jīng)滲透濕氣,
每個(gè)人都在糧倉(cāng)中找到了歸宿。
天氣太冷,無法起身,
孩子們驚醒了在人們中間。
山間來了一位客人,
籃子里放著冬日用的褥子。
生火取暖,用來溫酒,
煮鱖魚,準(zhǔn)備作為佐餐。
客人也喜歡舉杯,
思念著與你共同舉杯享飲。
可惜山路孤僻,
寒冷的季節(jié)更加凄涼。
不能夠強(qiáng)迫你來相邀,
歡愉消盡,又回到了枕頭邊。
這首詩(shī)描寫了冬天的景象,作者和農(nóng)夫們慶祝豐收的喜悅心情。詩(shī)人的麥田已經(jīng)收成,而農(nóng)民們也成功地將谷物儲(chǔ)存到糧倉(cāng)中。然而,由于天氣寒冷,人們無法外出,只能在家里取暖。在這個(gè)寒冷的季節(jié)里,一位旅客來到了山間,帶來了冬日要用的褥子。大家一起點(diǎn)火取暖,用溫暖的酒心連心,煮著鱖魚共度美好時(shí)光。詩(shī)人思念著與武昌的共同美酒,卻又遺憾這山路太過孤僻,無法邀請(qǐng)武昌一同歡聚。
這首詩(shī)表達(dá)了冬日里人們相聚的溫馨場(chǎng)景,尤其是當(dāng)詩(shī)人思念遠(yuǎn)方的親朋好友時(shí)。詩(shī)中運(yùn)用了自然景象和家庭生活的描寫,展示了作者的感情和對(duì)親情友情的留戀。通過描繪人們團(tuán)聚的場(chǎng)景,詩(shī)人傳達(dá)了對(duì)親人和友人的深深思念之情。整首詩(shī)讀起來樸實(shí)自然,給人以溫暖和安慰之感。 |
|