|
|
一斛珠 / 作者:晁端禮 |
相思最苦。
別來(lái)有甚好情緒。
夜間無(wú)限凄惶處。
睡不著時(shí),沒(méi)個(gè)人言語(yǔ)。
所恨不能飛上路。
書書只怪遲歸去。
外邊閑事無(wú)心覷。
直自我咱,怕你惡腸肚。
|
|
一斛珠解釋: 《一斛珠》是宋代晁端禮創(chuàng)作的一首詩(shī)詞。以下是詩(shī)詞的中文譯文、詩(shī)意和賞析:
譯文:
思念最為痛苦,分別后沒(méi)有任何好心情。
夜晚無(wú)限凄涼之處,無(wú)法入眠時(shí),沒(méi)有人可以傾訴。
可惜不能飛上天路,責(zé)怪書信遲遲歸去。
外面的瑣事不再引起興趣,只擔(dān)心你的惡意。
自我思量,擔(dān)心你的心腸不善。
詩(shī)意:
這首詩(shī)詞表達(dá)了作者對(duì)離別和相思之苦的感受。作者感到相思之苦是最為痛苦的,分別后沒(méi)有任何好心情,夜晚更是凄涼寂寞。在無(wú)法入眠時(shí),作者沒(méi)有人可以傾訴,加深了內(nèi)心的孤寂和無(wú)助。作者渴望與所思念的人相聚,但卻無(wú)法飛上天路,只能責(zé)怪書信遲遲未歸。此時(shí),作者對(duì)外界瑣事不再關(guān)注,只擔(dān)心對(duì)方的惡意和內(nèi)心的不善。
賞析:
《一斛珠》通過(guò)簡(jiǎn)潔而凄涼的語(yǔ)言表達(dá)了作者在相思之苦中的心情。詩(shī)中的思念之苦、分別之痛、夜間的孤寂以及無(wú)人傾訴的無(wú)助感,都展現(xiàn)了作者內(nèi)心的痛苦和無(wú)奈。通過(guò)對(duì)離別和相思的描繪,詩(shī)人將自己的情感與讀者產(chǎn)生了共鳴,使人們能夠感受到作者深沉的愛(ài)與痛。詩(shī)中的“一斛珠”象征著寶貴的感情與思念之情,與整首詩(shī)的主題相呼應(yīng)。整首詩(shī)以簡(jiǎn)練的筆觸和深沉的情感,展示了宋代晁端禮獨(dú)特的詩(shī)歌才華,給人以思索和共鳴的空間。 |
|