|
1:據(jù)*彎媒體報道,大陸食品標(biāo)簽將開放繁簡體字并列。
2:不是口口聲聲說*彎數(shù)典忘祖嗎,那位何要中華人民共和國使用自創(chuàng)的簡體字?傳統(tǒng)的中國自有那麼難嗎,中國人真的那麼笨嗎,連幾個正楷自字都不認(rèn)得,那還跟人家學(xué)什麼因英文,自己文化都不維護(hù),真是有夠爛!!
3:以前,中日韓3國只要使用漢字就可以交流,但現(xiàn)在,韓國推行“韓文專用政策”,中國推廣簡體字,日本過度使用略字,致使僅通過漢字實現(xiàn)交流已相當(dāng)困難。
4:毋庸諱言,簡體字有其不合理的地方,但張先生所重復(fù)的繁體字的優(yōu)點,則又是那種從情感出發(fā)的老調(diào),可以說是重入大眾庸識的窠臼。
5:“親”是截取原字中帶有特征性的部分構(gòu)擬而成的簡體字,也可理解為省略形旁,首見于金代韓道韶《改并四聲篇?!?。
6:中國出版界前輩陸費逵早在1909年即撰文《普通教育應(yīng)當(dāng)采用俗體字》,第一次公開提倡簡體字。
7:最初我不明白店名為什么叫“芳葉”,只是隱隱覺得有些中國氣息,尤其是那個簡體字出版物中已然絕跡的“葉”字,讓人感覺很親切,甚至讓人感到有一絲美與高貴在其中。后來偶然看到店主的信件地址,我才恍然大悟:店主的姓氏是“吉羽”,餐館的名字“芳葉”就是這個姓氏的同音字。
8:掌握簡體字著眼的是效率,掌握繁體字著眼的是文化上的進(jìn)一步研修,這正是所有社會銀行家區(qū)別于詩人的原因。
|