|
1:我對(duì)簿時(shí),君雖引嫌不問(wèn),而陽(yáng)陽(yáng)有德色;我獄成時(shí),君雖虛詞慰藉,而隱隱含輕薄。
2:詞概念框架的內(nèi)在結(jié)構(gòu)邏輯性使得專(zhuān)門(mén)用途英語(yǔ)話(huà)語(yǔ)詞化程度變得更高,使得某些表示語(yǔ)法關(guān)系的虛詞失去了用武之地。
3:從教學(xué)角度談?wù)劷窆耪Z(yǔ)言的銜接與脫節(jié)是必要的,這將主要集中在文言文知識(shí)點(diǎn)的倒裝句的翻譯方式、詞類(lèi)活用、虛詞的翻譯方式等方面。
4:近閱歷次奏報(bào),無(wú)非虛詞搪塞,全無(wú)實(shí)際,其現(xiàn)應(yīng)如何設(shè)法攻剿之處,概未籌及,種種荒謬,實(shí)屬辜恩溺職,顏伯燾著即行革任。
5:墨子訓(xùn)釋虛詞多采用分類(lèi)法、比較法、排除法等方法,他把意義看做虛詞的核心和依據(jù),并認(rèn)識(shí)到虛詞的抽象性和系統(tǒng)性。
|