|
|
|
的皪數(shù)枝斜,冰雪縈余態(tài)。
燭外尊前滿眼春,風(fēng)味年年在。
老去惜花深,醉里愁多日煞。
冷蕊孤芳底處愁,少個(gè)人人戴。
|
|
卜算子(梅)解釋: 卜算子(梅)
的皪數(shù)枝斜,
冰雪縈余態(tài)。
燭外尊前滿眼春,
風(fēng)味年年在。
老去惜花深,
醉里愁多日煞。
冷蕊孤芳底處愁,
少個(gè)人人戴。
中文譯文:
梅花的枝條斜斜地傾斜,
冰雪纏繞它的姿態(tài)。
燭光映照在梅花前,滿眼春光,
風(fēng)味年年都在。
年歲漸長(zhǎng),更加珍惜梅花的美麗,
醉酒之中,愁思紛至。
冷冷的花蕊孤單地開(kāi)放,處境令人憂愁,
很少有人來(lái)欣賞。
詩(shī)意和賞析:
這首詩(shī)以梅花為題材,通過(guò)描寫(xiě)梅花的形態(tài)和意境,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)梅花的喜愛(ài)和對(duì)自己年歲漸長(zhǎng)的感慨。
詩(shī)中描繪了梅花的形態(tài),用“的皪數(shù)枝斜,冰雪縈余態(tài)”來(lái)形容梅花的姿態(tài)。梅花枝條斜斜地傾斜,仿佛是被冰雪所包圍,展現(xiàn)出一種冰雪覆蓋下的清冷美。
詩(shī)人將自己與梅花聯(lián)系在一起,用“燭外尊前滿眼春”來(lái)表達(dá)對(duì)梅花的熱愛(ài)之情。燭光照在梅花前,使得整個(gè)場(chǎng)景都充滿了春天的氣息。詩(shī)人感嘆風(fēng)味年年都在,顯示了梅花的生命力和不變的美麗。
然而,詩(shī)人也表達(dá)了對(duì)自己年歲漸長(zhǎng)的憂愁和對(duì)時(shí)光流逝的感慨。詩(shī)中寫(xiě)道“老去惜花深”,詩(shī)人在年歲漸長(zhǎng)的同時(shí),更加珍惜梅花的美麗。在醉酒之中,詩(shī)人的愁思如潮水般涌上心頭,令他感到煞費(fèi)苦心。
詩(shī)的最后兩句“冷蕊孤芳底處愁,少個(gè)人人戴”表達(dá)了梅花的孤獨(dú)和被欣賞的少有。冷冷的花蕊開(kāi)放在孤獨(dú)的地方,很少有人來(lái)欣賞。詩(shī)人通過(guò)這樣的描寫(xiě),抒發(fā)了自己內(nèi)心的孤獨(dú)和渴望被人欣賞的情感。
總體來(lái)說(shuō),這首詩(shī)以梅花為主題,通過(guò)描寫(xiě)梅花的形態(tài)和意境,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)梅花的喜愛(ài)和對(duì)自己年歲漸長(zhǎng)的感慨。詩(shī)中融入了對(duì)時(shí)光流逝和人生的思考,給人一種深沉而富有哲理的感覺(jué)。 |
|