|
|
寒望九峰作 / 作者:貫休 |
九朵碧芙蕖,王維圖未圖。
層層皆有瀑,一一合吾居。
雨歇如爭(zhēng)出,霜嚴(yán)不例枯。
世猶多事在,為爾久躊躇。
|
|
寒望九峰作解釋: 寒望九峰作
九朵碧芙蕖,王維圖未圖。
層層皆有瀑,一一合吾居。
雨歇如爭(zhēng)出,霜嚴(yán)不例枯。
世猶多事在,為爾久躊躇。
中文譯文:
寒冷中眺望九山作品
九朵碧色蓮花,像王維圖畫(huà)中的一樣。
每一層都有瀑布,每一個(gè)都是我住的地方。
雨停下露出爭(zhēng)斗,嚴(yán)寒中卻不枯萎。
盡管世間有諸多事物,但我仍長(zhǎng)時(shí)間地苦思冥想。
詩(shī)意和賞析:
這首詩(shī)描繪了作者在寒冷的環(huán)境中眺望九座山峰的景象。其中,九朵碧色蓮花象征著九座高山的峰巒,給人一種美麗而寧?kù)o的感覺(jué)。瀑布與層層疊疊的山巒相呼應(yīng),將自然景觀與人居環(huán)境相結(jié)合,突顯了詩(shī)者在冷峻的自然中尋找到了一種安寧和居住之地的愉悅。
詩(shī)中也出現(xiàn)了世事的描寫(xiě),表明作者心中的躊躇和煩惱。這里的“世猶多事在”暗示了世間的紛擾和憂慮。然而,作者最后仍然選擇了久躊躇,暗示了他對(duì)大自然的熱愛(ài)和對(duì)自身問(wèn)題的反思。
整體來(lái)看,這首詩(shī)詞充滿了對(duì)自然的熱愛(ài)和對(duì)世事的思考。通過(guò)描繪美麗的自然景觀和瀑布,詩(shī)人表達(dá)了對(duì)自然的贊美之情。而最后對(duì)世事的描繪和自省,則進(jìn)一步展示了詩(shī)人對(duì)人生的思考和思索。這首詩(shī)具有較大的藝術(shù)價(jià)值和人文內(nèi)涵,深受古今讀者的喜愛(ài)。 |
|