人人色在线观看,日韩精品欧美人妻,亚洲综合三区,草草热精品视频94,69精品视频国内,人妻熟女日韩有码,婷婷一区二区三区蜜桃,欧美成人片在线观看区,亚洲午夜久久久


查辭海

 部首檢索 拼音檢索 近義詞 反義詞 語(yǔ)造 辭海百科
雨后聞思?xì)w樂(lè)二首分句解釋:

1:山禽連夜叫,兼雨未嘗休

2:盡道思?xì)w樂(lè),應(yīng)多離別愁

3:我家方旅食,故國(guó)在滄洲

4:聞此不能寐,青燈茆屋幽

5:一夜鳥飛鳴,關(guān)關(guān)徹五更

6:似因歸路隔,長(zhǎng)使別魂驚

7:未省愁雨暗,就中傷月明

8:須知越吟客,欹枕不勝情

雨后聞思?xì)w樂(lè)二首 / 作者:吳融

山禽連夜叫,兼雨未嘗休。

盡道思?xì)w樂(lè),應(yīng)多離別愁。

我家方旅食,故國(guó)在滄洲。

聞此不能寐,青燈茆屋幽。

一夜鳥飛鳴,關(guān)關(guān)徹五更。

似因歸路隔,長(zhǎng)使別魂驚。

未省愁雨暗,就中傷月明。

須知越吟客,欹枕不勝情。


雨后聞思?xì)w樂(lè)二首解釋:


Poem:"AfterRain,ListeningtotheMelancholyofReturningHome,TwoPoems"

Dynasty:TangDynasty

Author:WuRong

Mountains'birdskeepcallingthroughthenight,

Therainshowsnosignofstopping.

Everyonetalksaboutthejoyofreturninghome,

Butitonlyaddstomysadnessofparting.

Farfromhome,Ihavetorelyontravelingforfood,

Myhomelandisfarawayinthedistantland.

Hearingthis,Icannotsleep,

Inthedimlightofthethatchedcottage.

Birdsflyandsingthroughthenight,

Thesoundsechotillthelatehours.

Seemslikebecauseoftheseparationontheroadhome,

Italwaysstartlesmyspiritofparting.

Therainofsorrowisnotyetshed,

Butthemoonlightshinesthrough,

Amustknowforwanderingpoets,

Lyinginbed,overwhelmedbyemotions.

---

Translation:

Aftertherain,listeningtothemelancholyofreturninghome,twopoems

Mountainbirdscallthroughoutthenight,

Andtherainhasyettocease.

Everyonespeaksofthejoyofgoinghome,

Butitonlydeepensmysorrowofparting.

Farfromhome,Irelyontravelforsustenance,

Myhomelandliesinadistantplace.

Hearingthis,Icannotfallasleep,

Inmyhumblethatchedcottage,dimlylit.

Birdsflyandsingthroughoutthenight,

Theirvoicesresoundingtilltheearlymorn.

Itseemsasiftheroadhomeseparatesme,

Alwaysstartlingmywearysoul.

Therainofsorrowhasyettodarken,

Butthemoonlightshinesthrough.

Wanderingpoetsmustknowthis,

Lyingontheirpillows,overwhelmedbyemotions.

---

PoeticMeaningandAppreciation:

Thispoemexpressesthemelancholyofbeingfarfromhomeandthelongingforareturn.Thepoetlistenstothesoundsofmountainbirdsintherain,whichremindhimofthejoyothersexperiencewhenreturninghome.However,forhim,itonlyaddstothesadnessofbeingseparatedfromhishomeland.

Thepoemcreatesavividimageofthepoet'shumbledwellinginathatchedcottage,withadimlylitlantern.Therainandbirdsongbecomesymbolsofhislongingandhomesickness,ashecontemplatesthedistancebetweenhiscurrentlocationandhishomeland.

Therepetitionoftherainandbirdssingingthroughoutthenightconveysasenseoflongingandrestlessness,asthepoetstrugglestofindpeaceandsleep.

Theuseofcontrastbetweentherainofsorrowandthemoonlightsuggeststhatalthoughthepoetfeelsthepainofbeingapartfromhome,thereisstillaglimmerofhopeandbeautythatshinesthrough.Thishighlightsthebittersweetnatureofbeingawanderingpoet,filledwithemotionsandyearningforone'shomeland.



查辭海 chacihai.com baike-map 浙ICP備19001761號(hào)-4
清原| 临邑县| 广安市| 濮阳县| 马山县| 泗水县| 井陉县| 杨浦区| 东乡族自治县| 石河子市| 革吉县| 重庆市| 景宁| 汝阳县| 武清区| 来安县| 陇西县| 赞皇县| 启东市| 清丰县| 万宁市| 上林县| 大冶市| 东阿县| 宣化县| 邢台县| 大同市| 芮城县| 清水河县| 鄂托克旗| 鲜城| 普安县| 禹城市| 固镇县| 察雅县| 韶关市| 房产| 巴中市| 张家口市| 宁陕县| 涞源县|