|
|
|
晚來(lái)無(wú)奈傷心處。
見(jiàn)紅葉、隨風(fēng)舞。
解鞍還向亂山深,黃昏后、不成情緒。
先來(lái)離恨,打疊不下,天氣還凄楚。
風(fēng)兒住后云來(lái)去。
裝撰些兒雨。
無(wú)眠托首對(duì)孤燈,好語(yǔ)向誰(shuí)分付。
從來(lái)煩惱,嚇得膽碎,此度難擔(dān)負(fù)。
|
|
御街行(夜雨)解釋?zhuān)?/h2> 《御街行(夜雨)》是宋代趙長(zhǎng)卿創(chuàng)作的一首詩(shī)詞。以下是這首詩(shī)詞的中文譯文、詩(shī)意和賞析。
譯文:
晚來(lái)無(wú)奈傷心處,
看見(jiàn)紅葉隨風(fēng)舞。
解下馬鞍回亂山深,
黃昏之后情緒難穩(wěn)定。
先是離別之恨,
疊疊不休,天氣也凄楚。
風(fēng)停云來(lái)去,
只好寫(xiě)一些雨。
無(wú)眠倚首對(duì)孤燈,
美好的話(huà)語(yǔ)又對(duì)誰(shuí)述說(shuō)。
自古以來(lái)的煩惱,
嚇得心碎,此番難負(fù)擔(dān)。
詩(shī)意和賞析:
這首詩(shī)詞描繪了一個(gè)夜晚行走在御街上的情景。詩(shī)人趙長(zhǎng)卿在行進(jìn)的過(guò)程中,感嘆著自己內(nèi)心的傷感之處。他看到紅葉隨風(fēng)飄舞,這景象讓他更加感慨。他解下馬鞍,回望深山,但在黃昏之后,他的情緒變得不穩(wěn)定起來(lái)。
詩(shī)中提到了離別之恨,描述了詩(shī)人內(nèi)心深處的痛苦和不安。他的思緒紛亂,無(wú)法平靜下來(lái)。風(fēng)停了,云來(lái)去,天氣變化無(wú)常,詩(shī)人只好借雨來(lái)裝扮自己的心情。
在孤燈下,詩(shī)人無(wú)眠,他倚首思考,卻不知道該向誰(shuí)傾訴自己的心事。他感嘆自古以來(lái)的煩惱,這些煩惱讓他感到心力交瘁,他覺(jué)得這一次的經(jīng)歷已經(jīng)難以承受。
整首詩(shī)詞以詩(shī)人的個(gè)人感受為主,表達(dá)了他在夜晚御街行走時(shí)內(nèi)心的紛亂和苦悶。通過(guò)景物的描繪和情感的抒發(fā),詩(shī)人表達(dá)了自己的孤獨(dú)和痛苦,以及對(duì)生活中無(wú)法承受之重的無(wú)奈和困惑。整首詩(shī)詞以細(xì)膩的筆觸傳達(dá)了一種憂(yōu)傷的情緒,展示了宋代文人的獨(dú)特風(fēng)格和情感體驗(yàn)。 |
|