|
|
長(zhǎng)壽樂(lè)(般涉調(diào)) / 作者:柳永 |
繁紅嫩翠。
艷陽(yáng)景,妝點(diǎn)神州明媚。
是處樓臺(tái),朱門院落,弦管新聲騰沸。
恣游人、無(wú)限馳驟,嬌馬車如水。
竟尋芳選勝,歸來(lái)向晚,起通衢近遠(yuǎn),香塵細(xì)細(xì)。
太平世。
少年時(shí),忍把韶光輕棄。
況有紅妝,楚腰越艷,一笑千金可啻。
向尊前、舞袖飄雪,歌響行云止。
愿長(zhǎng)繩、且把飛鳥(niǎo)系。
任好從容痛飲,誰(shuí)能惜醉。
|
|
長(zhǎng)壽樂(lè)(般涉調(diào))解釋: 《長(zhǎng)壽樂(lè)(般涉調(diào))》是柳永所作,屬于宋代的詩(shī)詞作品。以下是該詩(shī)詞的中文譯文、詩(shī)意和賞析:
中文譯文:
繁紅嫩翠,艷陽(yáng)景,
妝點(diǎn)神州明媚。
是處樓臺(tái),朱門院落,
弦管新聲騰沸。
恣游人、無(wú)限馳驟,
嬌馬車如水。
竟尋芳選勝,歸來(lái)向晚,
起通衢近遠(yuǎn),香塵細(xì)細(xì)。
太平世。
少年時(shí),忍把韶光輕棄。
況有紅妝,楚腰越艷,
一笑千金可啻。
向尊前、舞袖飄雪,
歌響行云止。
愿長(zhǎng)繩、且把飛鳥(niǎo)系。
任好從容痛飲,誰(shuí)能惜醉。
詩(shī)意和賞析:
《長(zhǎng)壽樂(lè)(般涉調(diào))》描繪了一個(gè)歡快、繁華的景象,表達(dá)了對(duì)美好生活和快樂(lè)時(shí)光的向往。
詩(shī)中以“繁紅嫩翠”和“艷陽(yáng)景”來(lái)形容明媚的景色,將大自然的美景和人間的繁華相結(jié)合,突出了神州大地的美麗。詩(shī)句中的“樓臺(tái)”和“朱門院落”暗示了富麗堂皇的宮殿和府邸,而“弦管新聲騰沸”則表現(xiàn)了歡樂(lè)的氛圍,音樂(lè)聲傳遍四方。
詩(shī)中描繪了人們暢游歡樂(lè)的情景,形容游人們自由馳騁、馬車疾馳,如水般流動(dòng)。他們尋找美景,選取勝地,然后在黃昏時(shí)回歸,通達(dá)街道,遠(yuǎn)近皆通,香塵細(xì)細(xì)。這些描寫表達(dá)了人們暢快淋漓的生活態(tài)度和無(wú)法抑制的快樂(lè)心情。
詩(shī)的后半部分描繪了一個(gè)太平盛世,年輕時(shí)的人們不舍放棄美好的時(shí)光。特別提到了美麗的女子,她們妝容精致,腰身曼妙,一笑之間價(jià)值連城。她們?cè)谫F宴之前舞袖飄雪,在歌聲響起時(shí)萬(wàn)事皆停。詩(shī)人希望能將這些美好的時(shí)光延續(xù)下去,就像長(zhǎng)繩將飛鳥(niǎo)系住一樣。
最后兩句表達(dá)了對(duì)暢飲的向往,提到了從容不迫地享受美酒的愿望,以及無(wú)人能夠限制自己的醉意。這種暢快淋漓的生活態(tài)度和對(duì)快樂(lè)時(shí)光的追求是整首詩(shī)的主旨。
《長(zhǎng)壽樂(lè)(般涉調(diào))》以其歡快的氛圍、生動(dòng)的描寫和對(duì)美好生活的向往而聞名,展現(xiàn)了宋代文人對(duì)繁華生活和快樂(lè)時(shí)光的向往,同時(shí)也流露出對(duì)太平盛世的憧憬和對(duì)自由自在的追求。 |
|